Dear customers, we would like to inform you that due to the current situation concerning the novel corona virus, exit restrictions have been imposed in Austria. For this reason we kindly ask you to send all requests in written form to [email protected]. Of course, you are still welcome to use the various contact forms on our website and place orders online in our webshop. We ask for your patience in case we are not able to process your requests at the usual speed - due to legal regulations, companies in Austria are currently only able to operate at reduced capacity. However, we would like to assure you that Universal Edition will continue to look after its customers in times like these. Best regards, your Universal Edition team.
Janá?ek did not live to see his final opera Z mrtvého domu [From the House of the Dead] performed. The work was so different from his previous operas in its often chamber-like orchestration and its lack of an apotheosis ending that his pupils took it upon themselves to ‘revise’ it for its première in Brno in 1930, reorchestrating it and, most notoriously, rewriting the ending. Ever since the shortcomings of the original published edition became apparent there have been attempts to return to what Janá?ek left at his death. The new critical edition by John Tyrrell supplants the Mackerras-Tyrrell ‘provisional edition’ (1990) with a thorough-going revision based on the score made by Janá?ek’s copyists under his direct supervision and corrected by him. In his previous operas Janá?ek had the opportunity of making minor corrections to the score during rehearsals. Because of his death extensive tidying up of many inconsistencies has been necessary here. All such editorial interventions are shown as such and are described in the Critical Report.
Janá?ek wrote his own libretto translating from the original Russian into Czech as he went along and left in many untranslated words and phrases. Previous editions replaced these with a revised text in standard Czech. With the possibility today of surtitles (which can provide the sense of what is sung on stage) the new edition prints Janá?ek’s original text, whose departures from standard Czech constitute an important part of the sound image of the opera. All non-standard words or phrases (whether Russian, Ukrainian, Moravian dialect, etc.) are explained in the Critical Report, usually with reference to Dostoevsky’s original Russian, in an extensive appendix printed at the back of the score.