

Konstantia Gourzi
Rezitativ Antigone
Dauer: 6'
Solisten:
piano
baritone
Rezitativ Antigone
Übersetzung, Abdrucke und mehr

Konstantia Gourzi
Bariton (Rezitativ Antigone)Ausgabeart: Solostimme(n)

Musterseiten
Video
Werkeinführung
Anmerkungen der Komponistin
Rezitativ Antigone ist eine Auftragskomposition des Felix Mendelssohn Bartholdy Hochschulwettbewerbs 2020. Der Text beruht auf einem Teil der Tragödie Antigone des Sophokles. Darin eröffnet König Kreon Antigone, dass sie getötet wird, wenn sie ihren im Kampf getöteten Bruder Polyneikes begräbt.
In dem vertonten Text berichtet Antigone ihrer Schwester Ismene von Kreons Befehl – und, dass sie ihren Bruder um jeden Preis begraben wird. Antigone ist damit zum Tode verurteilt. Ihren Werten den Lebenden und den Toten gegenüber treu zu bleiben, ist für sie wichtiger als das eigene Leben.
Antigone ist wütend, aber gefasst und will agieren. Ismene hingegen hat Angst vor Kreons Macht und zeigt sich distanziert und ablehnend. Antigone entscheidet, ihr Vorhaben, die aus ihrer Liebe und dem göttlichen Gebot entspringt, alleine in die Tat umzusetzen.
Mit der Vertonung dieses konkreten dramatischen Stoffes möchte ich die Musiker und Zuhörer anregen, sich damit auseinanderzusetzen, wofür es sich zu kämpfen lohnt. Es geht in Rezitativ Antigone um die Gestaltung der Dramatik des inneren Konfliktes, um die Interpretation dieses emotional extrem zugespitzten Stoffes der Antike - der in seiner Grundsubstanz bis heute sehr aktuell bleibt.
Der Text wird auf Altgriechisch gesungen. Die Wirkung dieser Komposition basiert auf den horizontalen Fluss: das Miteinander von Melodie und Rhythmus bringt immer wieder das Gefühl einer archaischen Stimmung hervor, die für die Interpretation des Stoffes eine wichtige Bedeutung hat. Im ganzen Stück sollen Rhythmik und Taktwechsel im Fluss gehalten werden.
Deutsche Übersetzung
Er (Kreon) hat kein Recht von den Meinen mich zu trennen.
Ich knie nicht vor Dir nieder (Ismene). Auch wenn Du Deine Meinung änderst,
freudig werde ich Deine Hilfe nicht annehmen.
Behalte Deine Illusionen. Ich allein werde ihn begraben.
Es gefällt mir, dies zu tun, auch wenn ich sterben werde.
Neben dem Liebenden werde ich als Liebende liegen.
Heilige Schande. Längere Zeit
werden sich die in der Unterwelt über mich freuen, als die Hiesigen.
Denn dort werde ich für immer ruhen. Wenn Du es so willst, verachte
das, was die Götter verehren.
(Übersetzung: Konstantia Gourzi)